vineri, 12 februarie 2016

в каких вещах русский язык используеться

В каких произведениях русской литературы используется «язык» за­паха цветов и в чём он соотносится с ароматической концепцией Бул­гакова?

В каких произведениях русской литературы используется «язык» за­паха цветов и в чём он соотносится с ароматической концепцией М.А. Бул­гакова?

Выполняя задание, актуализируйте свои знания в области истории и теории литературы. В результате вы вспомните, что в русской литера­туре XVIII века образов, связанных с обонянием, почти нет. Внимание к ним усиливается в XIX веке. Покажите, что в литературе первой поло­вины века запахи носят, как правило, недифференцированный характер (в «Горе от ума», например, Молчалин прельщает Лизу «резедой и жас­мином» — духами с понятным цветочным запахом). Во второй половине века художественный потенциал «языка запахов» активно используется как в прозе (И. С. Тургенев, И.А. Гончаров, Ф. М. Достоевский, А. П. Че­хов и др.), так и в лирике (А.А. Фет, Ф. И. Тютчев и др.). Вспомните, какое значение приобретает аромат в романе И.А. Гончарова «Обломов» (роман Обломова и Ольги Ильинской «овеян» благоуханием сирени). Отметьте, что цветущие яблоня, черешня и липа привлекают своим ароматом лири­ческого героя А.А. Фета («Цветы», «Ночь и я — мы оба дышим…» и др.). Первое действие «Вишнёвого сада» А. П. Чехова открывает «ароматиче­ская» ремарка: «… Уже май, цветут вишнёвые деревья…»

В итоге вы придёте к выводу о том, что «язык» цветочных запахов в творчестве этих и других художников слова, как и в романе М.А. Бул­гакова, используется для обобщения, социальной и психологической ха­рактеристики персонажей, окружающего мира, сближения и перекличек на разных уровнях содержания и восприятия произведения.

РЕЧЬ И ОБЩЕНИЕ

ТЕМА 1. ЯЗЫК КАК ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА

  • ВЕРНУТЬСЯ К ОГЛАВЛЕНИЮ
  • 1.1. Знаковый характер языка

    Язык, которым пользуется человек в повседневном общении, является не только исторически сложившейся формой культуры, объединяющей человеческое общество, но и сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления.

    Слова человеческого языка являются знаками предметов и понятий. Слова - это самые многочисленные и главные знаки в языке. Другие единицы языка также являются знаками.

    Знак представляет собой заменитель предмета в целях общения, знак позволяет говорящему вызвать в сознании собеседника образ предмета или понятия.

    • Знак обладает следующими свойствами:
      • знак должен быть материальным, доступным восприятию;
      • знак направлен на значение;
      • содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой, в то время как содержание вещи исчерпывается её материальными свойствами;
      • содержание и форма знака определяются различительными признаками;
      • знак - всегда член системы, и его содержание во многом зависит от места данного знака в системе.
    • Указанные выше свойства знака обуславливают ряд требований культуры речи.
      • Во-первых, говорящий (пишущий) должен заботиться о том, чтобы знаки его речи (звучащие слова или знаки письма) были удобны для восприятия: достаточно отчётливо слышимы, видимы.
      • Во-вторых, необходимо чтобы знаки речи выражали некоторое содержание, передавали смысл, причём таким образом, чтобы форма речи помогала легче понять содержание речи.
      • В-третьих, необходимо иметь в виду, что собеседник может быть менее осведомлён о предмете разговора, а значит, необходимо предоставить ему недостающие сведения, которые лишь по мнению говорящего уже содержатся в сказанных словах.
      • В-четвёртых, важно следить за тем, чтобы звуки устной речи и буквы письма достаточно четко отличались друг от друга.
      • В-пятых, важно помнить о системных связях слова с другими словами, учитывать многозначность. использовать синонимию. иметь в виду ассоциативные связи слов.

    Таким образом, знания из области семиотики (науки о знаках) способствуют повышению речевой культуры.

    • Языковой знак может знаком кода и знаком текста.
      • Знаки кода существуют в виде системы противопоставленных в языке единиц, связанных отношением значимости, которое определяет специфическое для каждого языка содержание знаков.
      • Знаки текста существуют в виде формально и по смыслу связанной последовательности единиц. Культура речи предполагает внимательное отношение говорящего к связности произносимого или письменного текста.

    Значение - это содержание языкового знака, образующееся вследствие отображения внеязыковой действительности в сознании людей. Значение языковой единицы в системе языка виртуально. т.е. определяется тем, что данная единица может обозначать. В конкретном высказывании значение языковой единицы становится актуальным. поскольку единица соотносится с конкретным объектом, с тем, что она реально обозначает в высказывании. С точки зрения культуры речи для говорящего важно четко направить внимание собеседника на актуализацию значения высказывания, помочь ему в соотнесении высказывания с ситуацией, а для слушающего важно проявить максимум внимания к коммуникативным намерениям говорящего.

    • Различают предметное и понятийное значение.
      • Предметное значение состоит в соотнесении слова с предметом, в обозначении предмета.
      • Понятийное значение служит для выражения понятия, отражающего предмет, для задания класса предметов, обозначаемых знаком.

    1.2. Естественные и искусственные языки

    Знаки, входящие в состав языков как средств коммуникации в обществе называются знаками общения. Знаки общения делятся на знаки естественных языков и знаки искусственных знаковых систем (искусственных языков).

    Знаки естественных языков состоят как из звуковых знаков, так и соответствующих им знаков письма (рукописных, типографских, машинописных, принтерных, экранных).

    В естественных языках общения - национальных языках - в более или менее явной форме существуют правила грамматики. а правила смысла и употребления - в неявной форме. Для письменной формы речи существуют также закрепленные в сводах и справочниках правила орфографии и пунктуации .

    В искусственных языках, как правила грамматики, так и правила смысла и употребления задаются в явной форме в соответствующих описаниях этих языков.

    Искусственные языки возникли в связи с развитием науки и техники, они применяются в профессиональной деятельности специалистов. К искусственным языкам относятся системы математических, химических символов. Они служат средством не только общения, но и выведения нового знания.

    Среди искусственных знаковых систем можно выделить кодовые системы, предназначенные для кодирования обычной речи. К ним относятся азбука Морзе, морская флажковая сигнализация букв алфавита, различные шифры.

    Особую группу составляют искусственные языки, предназначенные для управления работой компьютерных систем, - языки программирования. Они имеют строгое системное устройство и формализованные правила соотнесения кодовых знаков и смысла, предусматривающие выполнение компьютерной системой именно тех операций, которые требуются.

    Знаки искусственных языков могут сами составлять тексты или включаться в состав письменных текстов на естественном языке. Многие искусственные языки имеют международное употребление и включаются в тексты на разных естественных национальных языках. Разумеется, что знаки искусственных языков уместно включать только в тексты, адресованные специалистам, знакомым с этими языками.

    Естественный звуковой язык людей является самой полной и совершенной из всех систем общения. Другие знаковые системы, созданные человеком воплощают лишь некоторые из свойств естественного языка. Эти системы могут значительно усиливать язык и превосходить его в каком-либо одном или нескольких отношениях, но одновременно уступать ему в других (Ю. С. Степанов. Язык и метод. - М. 1998. С. 52).

    Так, например, система математических символов превосходит естественный язык краткостью записи информации, минимальностью знаков кода. Языки программирования характеризуются четкостью правил и однозначным соответствием смысла и формы.

    В свою очередь естественный язык отличается значительно большей гибкостью, открытостью и динамичностью.

    Естественный язык применим для описания любых ситуаций, в том числе тех, которые ещё не были объектом описания с помощью данного языка.

    Естественный язык позволяет говорящему порождать новые и при этом понятные для собеседника знаки, а также использовать существующие знаки в новых значениях, что невозможно в искусственных языках.

    Естественный язык известен в рамках всего национального общества, а не только узкому кругу специалистов.

    Естественный язык быстрее приспосабливается к многообразным потребностям межличностного взаимодействия людей и потому является основным и в целом незаменимым средством человеческого общения .

    1.3. Основные функции языка

    "Будучи важнейшим средством общения, язык объединяет людей, регулирует их межличностное и социальное взаимодействие, координирует их практическую деятельность, участвует в формировании мировоззренческих систем и национальных образов мира, обеспечивает накопление и хранение информации, в том числе относящейся к истории и историческому опыту народа и личному опыту индивида, расчленяет, классифицирует и закрепляет понятия, формирует сознание и самосознание человека, служит материалом и формой художественного творчества" (Н.Д.Арутюнова. Функции языка. // Русский язык. Энциклопедия. - М. 1997. С. 609).

    • Основными функциями языка являются:
      • Коммуникативная (функция общения);
      • Мыслеформирующая (функция воплощения и выражения мысли);
      • Экспрессивная (функция выражения внутреннего состояния говорящего);
      • Эстетическая (функция создания прекрасного средствами языка).

    Коммуникативная функция заключается в способности языка служить средством общения между людьми. Язык располагает единицами, необходимыми для построения сообщений, правилами их организации и обеспечивает возникновение сходных образов в сознании участников общения.

    Язык также обладает специальными средствами установления и поддержания контакта между участниками коммуникации.

    С точки зрения культуры речи коммуникативная функция предполагает установку участников речевой коммуникации на плодотворность и взаимную полезность общения, а также общую нацеленность на адекватность понимания речи.

    Достижение функциональной эффективности общения невозможно без знания и соблюдения норм литературного языка .

    Мыслеформирующая функция заключается в том, что язык служит средством оформления и выражения мысли. Структура языка органически связана с категориями мышления.

    "Слово, которое одно способно сделать понятие самостоятельной единицей в мире мыслей, прибавляет к нему многое от себя" - писал основоположник языкознания В. фон Гумбольдт (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М. 1984. С. 318).

    Это значит, что слово выделяет и оформляет понятие, и при этом устанавливается отношение между единицами мышления и знаковыми единицами языка. Именно поэтому В.Гумбольдт полагал, что "язык должен сопутствовать мысли. Мысль должна, не отставая от языка, следовать от одного его элемента к другому и находить в языке обозначение для всего, что делает её связной" (там же, С. 345). По Гумбольдту, "чтобы соответствовать мышлению, язык, насколько это возможно, своим строением должен соответствовать внутренней организации мышления" (там же).

    Речь образованного человека отличается ясностью изложения собственной мысли, точностью пересказа чужих мыслей, последовательностью и информативностью.

    Экспрессивная функция позволяет языку служить средством выражения внутреннего состояния говорящего, не только сообщать какую-то информацию, но и выражать отношение говорящего к содержанию сообщения, к собеседнику, к ситуации общения. Язык выражает не только мысли, но и эмоции человека.

    Экспрессивная функция предполагает эмоциональную яркость речи в рамках принятого в обществе этикета.

    Искусственные языки не имеют экспрессивной функции.

    Эстетическая функция заключается в установке на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата. Эстетическая функция характерна в первую очередь для поэтической речи (фольклора, художественной литературы), но не только для неё - эстетически совершенной может быть и публицистическая, и научная речь, и обыденная разговорная речь.

    Эстетическая функция предполагает богатство и выразительность речи, её соответствие эстетическим вкусам образованной части общества.

    1.4. Русский язык как мировой

    • Русский язык и электронная письменная речь в компьютерных технологиях

    В начале 21 века в мире в той или иной мере владеют русским языком свыше 250 миллионов человек. Основная масса говорящих на русском языке проживает в России (143,7 млн. по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.) и в других государствах (88,8 млн.), входивших в состав СССР.

    На русском языке говорят представители разных народов мира, общаясь не только с русскими, но и между собой.

    Так же, как английский и некоторые другие языки, русский язык широко используется за пределами России. Он применяется в различных сферах международного общения: на переговорах стран-участниц СНГ, на форумах международных организаций, в том числе ООН, в мировых системах коммуникации (на телевидении, в интернете), в международной авиационной и космической связи. Русский язык является языком международного научного общения, используется на многих международных научных конференциях по гуманитарным и естественным наукам.

    Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире (после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков), но не этот признак является главным при определении мирового языка. Для "мирового языка" существенно не само число владеющих им, особенно как родным, но глобальность расселения носителей языка, охват им разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоёв населения в разных странах. Большое значение имеет общечеловеческая значимость художественной литературы, всей культуры, созданной на данном языке (Костомаров В.Г. Русский язык в международном общении.//Русский язык. Энциклопедия. М. 1997. С. 445).

    Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира. Русский язык и литература изучаются в ведущих университетах США, Германии, Франции, Китая и других стран.

    Русский язык, как и другие "мировые языки", отличается высокой информативностью. т.е. широкими возможностями выражения и передачи мысли. Информационная ценность языка зависит от качества и количества информации, изложенной на данном языке в оригинальных и переводных публикациях.

    Традиционной сферой использования русского языка за пределами Российской Федерации были республики в составе Советского Союза; он изучался в странах Восточной Европы (Польше, Чехословакии, Венгрии, Болгарии, ГДР), а также студентами из разных стран мира, обучавшимися в СССР.

    После начала реформ в России страна стала более открытой для международных контактов. Граждане России стали чаще бывать за рубежом, а иностранцы чаще бывать в России. Русский язык стал привлекать большее внимание в некоторых зарубежных странах. Его изучают в Европе и США, Индии и Китае.

    Интерес к русскому языку за рубежом во многом зависит как от политических факторов (стабильность общественной обстановки в России, развитие демократических институтов, готовность к диалогу с зарубежными партнерами), так и культурных факторов (интерес в России к иностранным языкам и культурам, совершенствование форм и методов преподавания русского языка).

    В условиях расширения международного общения на русском языке качество речи людей, для которых русский язык является родным, становится существенным фактором его дальнейшего развития, так как речевые ошибки исконных носителей языка воспринимаются людьми, изучающими русский язык в качестве языка межнационального общения или в качестве иностранного языка, как правильные речевые образцы, как норма русской речи.

    Процессы интеграции, происходящие в современном мире, способствует повышению роли "мировых языков", углублению взаимодействия между ними. Растёт международный фонд научной, технической и культурной лексики. общий для многих языков. Всемирное распространение получают компьютерные термины. лексика, имеющая отношение к спорту, туризму, товарам и услугам.

    В процессе взаимодействия языков русский язык пополняется международной лексикой, и сам является источником лексических заимствований для языков соседних стран.

    К НАЧАЛУ ПУНКТА

    Русский язык и электронная письменная речь в компьютерных технологиях

    Глобализация процессов коммуникативного сотрудничества в современном мире в результате распространения компьютерных сетей ведет к расширению числа лиц, использующих в общении "мировые" языки. Это приводит, с одной стороны, к универсализации и стандартизации средств общения, навыков использования языка, а с другой стороны, к быстрому распространению индивидуальных и региональных особенностей речи в результате отсутствия редакторской и корректорской проверки в электронной среде общения. Противоречивость этих тенденций, вызванная новыми условиями коммуникации. ведет к появлению новых факторов, воздействующих на развитие языка, способствует как его обогащению, так и снижению речевой культуры. В этих новых условиях становится особенно важной забота о правильности электронной письменной речи. соблюдение традиций письменного общения, внимание к функциональной и стилевой дифференцированности жанров речи .

    Новые условия коммуникации повышают ответственность каждого человека за судьбу родного языка и других языков, которые он использует в общении, правильность их употребления, а технические возможности компьютерных технологий помогают современному человеку проверить правильность написания и точность употребления слов, отредактировать и красиво оформить текст. Однако никакая технология не поможет наполнить текст нужным содержанием, сделать речь человека одухотворённой, красивой не только по форме, но и по сути.

    Свобода слова - необходимое, но не достаточное условие для того, чтобы слово улучшало жизнь людей. Поэтому в новых условиях устного (публичного, телевизионного, интерактивного) и письменного (электронного) общения роль культуры речи должна повышаться и, прежде всего, благодаря глубокому внутреннему осознанию участниками информационного обмена своей личной роли и ответственности за то, как будет развиваться родной язык и другие языки, которыми пользуется человек.

    1.5. Русский язык как государственный язык

    • Связь русского языка с историей и культурой народа

    В соответствии с Конституцией Российской Федерации (1993) русский язык является государственным языком РФ на всей её территории. Одновременно русский язык является государственным или официальным ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик.

    Знание государственного языка является обязательным для должностных лиц государственных учреждений, именно на нём составляется вся официальная документация.

    Как государственный русский язык активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость. На русском языке работают центральные и местные учреждения федерального уровня, осуществляется общение между субъектами федерации. Русский язык используется в армии, центральной и местной печати, на телевидении, в образовании и науке, в культуре и спорте.

    Русский язык является вторым государственным языком в Белоруссии, официальным языком в Казахстане.

    К НАЧАЛУ ПУНКТА

    Связь русского языка с историей и культурой народа

    Язык - это не только система знаков, но также исторически сложившаяся форма культуры народа. По словам В.Гумбольдта, "язык не есть мёртвый часовой механизм, но живое творение, исходящее из самого себя" (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.:1984. С. 275). Естественный язык возникает не в результате математического расчета группы "языкотворцев", а в результате многовековых усилий людей, принадлежащих к одной национальной общности, сделать свою речь общепонятной в рамках национального коллектива.

    Русский язык складывался в течение многих веков. Его словарь и грамматический строй сформировались не сразу. Словарь постепенно включал в себя новые лексические единицы, появление которых диктовалось новыми потребностями общественного развития. Грамматический строй постепенно приспосабливался к более точной и тонкой передаче мысли вслед за развитием национального общественного и научного мышления. Таким образом, потребности культурного развития стали двигателем развития языка, и язык отразил и сохранил историю культурной жизни нации, в том числе, те её этапы, которые уже ушли в прошлое.

    Благодаря этому язык является для народа уникальным средством сохранения национальной идентичности, самой крупной истоко-культурной ценностью.

    Как писал В.Гумбольдт, "язык, какую бы форму он не принимал, всегда есть духовное воплощение индивидуальной жизни нации" (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М. 1984. С. 72) и более того "язык есть дыхание, сама душа нации" (там же, С. 303). Таким образом, культура речи является важной частью национальной культуры в целом.

    Учебные задания

    1. В чём состоит знаковый характер языка?
    2. Расскажите о свойствах знака.
    3. Соотнесите свойства знаков и требования культуры речи, обусловленные этими свойствами. (Ответ: 1-1, 2-2, 3-3, 4-4, 5-5)
    4. Что изучает семиотика?
    5. Чем различаются знаки кода и знаки текста?
    6. В чём различие между предметным и понятийным значением слова?
    7. Что такое искусственные языки?
    8. Назовите свойства естественных и искусственных языков.
    9. Перечислите типы искусственных языков.
    10. Являются ли искусственные языки языками в полном смысле этого слова?
    11. Расскажите о функциях естественного языка.
    12. Какие функции языка являются главными и почему?
    13. Что такое "мировой" язык?
    14. В чём состоит мировая роль русского языка?
    15. В каких странах изучают русский язык в качестве иностранного?
    16. Где используется русский язык как средство международного общения?
    17. Как развитие международного сотрудничества влияет на положение русского языка в современном мире?
    18. Как развитие компьютерных технологий влияет на условия коммуникации и функционирование языков?
    19. Что такое государственный язык?
    20. В каких сферах государственной и общественной жизни применяется русский язык в России и соседних странах?
    21. В чём заключается связь языка с историей и культурой народа?

    / Богатырева И.И. О языковых знаках

    О языковых знаках, или должно ли имя что-то значить

    Богатырева И.И.

    В вышеприведённом фрагменте знаменитой сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» сформулирована проблема, возникшая ещё в античности: в каких отношениях находятся вещи[i]  и имена, их называющие. Так, древнегреческими философами в этой связи было предложено две прямо противоположные концепции: имена вещей и сами вещи связаны естественной, природной связью (по-гречески φύσει ‘по природе’), или же имена даются вещам по договору, или соглашению (по-гречески θέσει ‘по установлению’). Этот древний спор отражён, в частности, в знаменитом диалоге Платона «Кратил», где заглавный герой, Кратил, утверждал, что «существует правильность имён, присущая каждой вещи от природы», а его оппонент Гермоген настаивал на том, что «имя никому не врождено от природы, оно зависит от закона и обычая тех, кто привык что-либо так называть». Эти две, казалось бы, взаимоисключающие друг друга позиции отчасти примиряет мудрый Сократ, утверждая, что среди людей существуют так называемые законодатели имён, которые умеют «воплощать в звуках и слогах имя, причём то самое, какое в каждом случае назначено [вещи] от природы».

    Если выразиться более точно, можно сказать, что в этом диалоге Платона впервые ставится проблема языкового знака и его соотношения с неязыковой действительностью. Слово знак возникает уже в текстах Аристотеля (IV в. до н.э.). Так, в работе «Об истолкованиях» он писал, что языковые выражения («звукосочетания») являются знаками представлений в душе, а письмо является знаком звукосочетаний. При этом, утверждал Аристотель, и письменность, и звуковые выражения у людей (говорящих на разных языках) не одни и те же, а вот представления в душе о разных вещах, как и сами вещи, у всех одни и те же. К данному довольно спорному утверждению мы вернёмся чуть позже.

    Первая теория знаков формулируется в концепции стоиков[ii]. которым это было необходимо для построения их учения о доказательстве. Именно благодаря стоикам в истории научной мысли возникло понимание того, что знак – это некая двусторонняя сущность, имеющая означающее, т.е. непосредственно воспринимаемые звуки человеческой речи, и означаемое, т.е. нечто подразумеваемое, или содержание, смысл[iii]. И тот или иной смысл существует только в определённом словесном выражении, поскольку две стороны знака взаимооопределяют друг друга. Знаки языка призваны обозначать понятия – своего рода отпечатки (подобия) вещей в душе человека.

    Одна из первых классификаций языковых знаков была предложена в рамках теории истолкования библейских текстов (герменевтики) виднейшим христианским философом, теологом и церковным деятелем Августином Аврелием, епископом Гиппонским, более известным нам под именем Августина Блаженного (354-430 гг.). В работе «О христианском учении» (книга 2), решая задачу нахождения истинного смысла Священного писания, Августин вводит понятие знака вообще и языкового знака в частности. Он также разграничивает знаки естественные и «условно данные», т.е. искусственные. Так, естественными знаками будут следы животного (по ним мы узнаем, что животное здесь прошло) или дым (по нему мы определим, что где-то горит огонь). Искусственные знаки – это слова языка: они устанавливаются соглашением, их понимание достигается путём обучения, при помощи этих знаков люди могут передавать свои душевные переживания и мысли, называть различные понятия. Августин также разделил языковые знаки на собственные и переносные – в зависимости от типа передаваемого ими значения. Собственные знаки употребляются для обозначения тех предметов, для которых они и были созданы: например, слово вол для указания на самого вола. Переносные же знаки употребляются для обозначения «чего-то другого»: так, по мнению Августина, в библейском выражении Не заграждай рта у вола молотящего под волом подразумевается евангелист, проповедник.

    Итак, понятие языкового знака и первые попытки разграничения разных типов знаков появились ещё в эпоху античности и раннего Средневековья. Создание же науки о знаках, семиотики, принадлежит американскому философу и математику Чарльзу Сандерсу Пирсу (1839-1914 гг.). Ч.С.Пирс так же, как и стоики, полагал, что знак имеет две стороны – означаемое и означающее. Поскольку он рассматривал не только язык человека, а самые разные знаковые системы, он выделил следующие три типа знаков: индексы, иконы и символы. Основанием для такого разграничения явился характер связи между означаемым и означающим. Если связь между двумя сторонами знака причинно-следственная или существует по смежности, то эти знаки называются индексами. Вышеприведённые примеры естественных знаков по Августину (след животного или дым как признак огня) одновременно являются и примерами индексальных знаков по Пирсу. Если две стороны знака связаны отношением подобия, то это знаки-иконы. Знаки иконические – это своего рода копии объектов, к ним можно отнести макеты, географические карты, рисунки, многие дорожные знаки, диаграммы и т.п. Если же связь между сторонами знака ничем не мотивирована, или две стороны знака связаны исключительно за счёт некоторого соглашения, то это знаки-символы. Символические знаки – это гербы и флаги государств; обозначение нот, пауз, ключей (скрипичного, басового и др.) в музыкальной нотации; многие математические знаки (дифференциал, интеграл, бесконечность и т.п.). Что касается собственно языковых знаков (в первую очередь, конечно, слов языка), то их подавляющее большинство будет являться символами; примерами слов-индексов могут служить личные и указательные местоимения; к иконам очевидно относятся разные звукоподражательные слова.

    В лингвистику понятие знака ввёл швейцарский учёный Фердинанд де Соссюр (1857-1913 гг.). По Соссюру знак, имеющий всё те же две стороны (означаемое и означающее[iv] ), всегда произволен. Или точнее: произвольна, или условна, или ничем не мотивирована связь между двумя сторонами знака. Получается, что понятие знака у Соссюра совпадает с понятием символа у Пирса. К сожалению, с терминологией в лингвистической литературе (как и в других областях гуманитарного знания) ситуация непростая. Поскольку здесь нет единообразия, то за разными терминами у разных авторов могут скрываться одни и те же понятия (как это случилось со словами знак у Соссюра и символ у Пирса); но возможно и обратное – когда разные понятия называются одним и тем же термином. В этой связи имеет смысл посмотреть на классификацию знаков, предложенную немецко-австрийским психологом и языковедом Карлом Бюлером (1879-1963 гг.).

    К.Бюлер в монографии «Теория языка» (1934 г.) выделил три типа знаков, опираясь при этом исключительно на их основные функции в языке. Бюлер вообще не рассматривал такие свойства знаков, как их двусторонность или произвольность. Он обратил внимание на то, что в процессе коммуникации разные знаки играют разные роли. Одни (например, междометия) главным образом выражают внутреннее состояние говорящего, передают его настроение, чувства и эмоции, и эти знаки Бюлером были названы симптомами. Другие, названные сигналами, необходимы для того, чтоб вызвать определённую реакцию (в виде слова, жеста, действия и т.п.) у собеседника. Типичные знаки-сигналы – это различные вопросы и команды, призывы к действию и просьбы. Третий тип знаков у Бюлера назван словом символ (как и у Пирса), но символы в данном понимании – это слова, которые необходимы для передачи информации, они соотносятся только с предметом или ситуацией, не завися от отправителя (как симптомы) и ничего не требуя от слушателя (как сигналы). Естественно, что подавляющее большинство языковых знаков будет относиться к этому типу. И хочется еще раз отметить, что символ в концепции Ч.С.Пирса не имеет ничего общего с символом в концепции К.Бюлера, эти знаки были выделены на совершенно разных основаниях.

    Вернёмся же снова к «Курсу общей лингвистики» Ф. де Соссюра и посмотрим, что ещё, кроме немотивированности языкового знака, там было отмечено. В качестве второго свойства знака был назван линейный характер означающего, т.е. имелось в виду, что в единицу времени мы произносим один звук и что звуки (или буквы на письме), составляющие план выражения языкового знака, выстраиваются в определённом порядке друг за другом, разворачиваясь во времени. Соссюр обращает внимание на то, что язык (и соответственно языковой знак) принадлежит некоторому социуму, а потому является выразителем именно коллективного сознания и миропонимания. Поэтому знак стремится оставаться постоянным и даже неизменным: ведь благодаря этому и возможно взаимопонимание разных носителей одного и того же языка. Отдельно взятый носитель языка не вправе по своей воле менять языковые знаки, это возможно только в случае, когда языковой коллектив в целом одобрит и примет эти нововведения. Данная ситуация описана Л.Кэрроллом в главе, посвящённой Шалтаю-Болтаю. Так, Шалтай-Болтай в разговоре с Алисой в каких-то случаях вводит новые понятия со своими означающими (как день нерожденья, на который ему королева подарила заинтересовавший Алису галстук), а в каких-то случаях он приписывает уже существующим означающим новые содержания:

    – Вот тебе и слава!

    – Я не понимаю, при чём здесь "слава"? – спросила Алиса.

    Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.

    – И не поймёшь, пока я тебе не объясню, – ответил он. – Я хотел сказать: "Разъяснил, как по полкам разложил!"

    – Световодозвуконепроницаемость! Вот что я говорю!

    – Скажите, пожалуйста, что это такое? – спросила Алиса.

    – Вот теперь ты говоришь дело, дитя, – ответил Шалтай, так и сияя от

    радости. – Я хотел сказать: "Хватит об этом! Скажи-ка мне лучше, что ты будешь делать дальше! Ты ведь не собираешься всю жизнь здесь сидеть!"

    Поскольку невозможно (или, по крайней мере, неудобно и неразумно) в процессе общения каждый раз новому собеседнику объяснять, какой смысл говорящий вкладывает в конкретный знак (как это пытается делать герой сказки), все носители языка принимают языковую систему как уже готовую, обязательную и одинаковую для всех. Конечно же, с течением времени происходят изменения, затрагивающие и план выражения языковых знаков, и их план содержания. Эти изменения, как правило, идут медленно, постепенно. Так, глагол стушеваться, означавший раньше ‘сойти на нет, (незаметно) исчезнуть’ теперь если и используется, то в значении ‘смутиться, растеряться, оробеть’. В последние лет десять новые означаемые появились у таких означающих, как мыло ‘электронная почта’, зажигать ‘веселиться’, чайник ‘человек, плохо разбирающийся в чём-либо’, жесть (в значении очень многозначного междометия) и др. Точно так же могут возникать и новые планы выражения для «старых» планов содержания (в последние два десятилетия это происходит за счёт активного проникновения в русский язык заимствований из английского): в значении ‘наклейка’ с середины 1990-х гг. стало использоваться слово стикер(с), вместо старого слова контора появилось новое офис, сейчас почти никто не говорит ЭВМ, т.к. его вытеснило означающее компьютер, в одном из значений слова образ теперь многие употребляют другое означающее – имидж и т.д.

    Особо следует обратить внимание на то, что Ф. де Соссюр в своём «Курсе» противопоставил два термина – значение и значимость, или ценность, знака. Вводя второй термин, Соссюр хотел показать, что целый ряд сущностных характеристик знака можно увидеть только в системе конкретного языка. Если значение (или значения) отдельно взятого знака можно описать, взяв и рассмотрев его изолированно от всех остальных членов системы, то значимость одного знака проявляется только в сочетании с другими знаками данного языка, ценность знака – это его место в системе, определяемое его отношениями с другими элементами языка. Так, слово рука в русском языке и слово hand в английском имеют разную ценность. Дело в том, что контексты, в которых появится рука, не всегда возможны для hand: когда-то по-английски будет употребляться слово arm. Это происходит потому, что английское слово hand означает только ‘кисть’, а русское существительное рука может обозначать как всю верхнюю конечность целиком, так и отдельные её части. У нас, конечно же, есть и названия для отдельных частей руки (при этом мы «делим» её на три, а не на две части): кисть, предплечье и плечо. Но и ценность кисти не совпадёт с ценностью hand. Например, мы не берём ребенка за кисть (при том, что и у нас есть это слово), мы берём его за руку, хотя и имеем в виду именно ту часть, что по-английски называется hand. Аналогично разная ценность будет у слов волосы и hair – хотя бы потому, что по-русски невозможно мыть волосы, как это принято говорить по-английски. По-русски можно мыть голову, хотя, конечно же, и мы, и англоязычные говорящие моем одно и то же.

    Почему это происходит? Потому что слово как знак не просто называет какую-то вещь, а оно ещё и выражает какое-то понятие, или представление об этой вещи. Эту идею обычно изображают в виде так называемого семантического треугольника:

     вещь (денотат) понятие о вещи (сигнификат)

    Мы связываем слово не только с каким-то объектом неязыковой действительности, но и с нашим представлением об этом объекте. Это представление является частью языкового сознания всех говорящих на том или ином языке. Так, представление о руке у нас не такое, как у англичан, поскольку они не «видят» всю верхнюю конечность целиком, как мы. Или, например, представление о пальце в русском языке не совпадает с представлением об этой части тела у немцев, т.к. по-русски мы одинаково назовём и палец на руке, и палец на ноге, а по-немецки в этих случаях говорят либо Finger, либо Zehe. Более того, в немецком по-особому «видится» большой палец на руке, т.к. для него предусмотрено отдельное название – Daumen. Зато в русском языке есть отдельное существительное для самого маленького пальца – мизинец. Здесь уместно будет напомнить об утверждении Аристотеля, говорившего, что якобы «представления в душе о разных вещах, как и сами вещи, у всех одни и те же». Вещи действительно одни и те же, но понятия о них у носителей разных языков могут не совпадать.

    В некоторых словах можно увидеть до сих пор, как именуемая ими вещь представляется языковому сознанию. Принято говорить, что такие слова имеют прозрачную внутреннюю форму (термин А.А.Потебни). Таковы русские существительные темница, подснежник, черника, снегирь и др. Представление о той или иной вещи часто прослеживается в сложных словах: самокат, звездочёт, пешеход, пылесос и т.п. Особенно показателен в этом плане древнеиндийский язык – санскрит. В санскрите есть огромное количество сложных слов с прозрачной и зачастую красивой внутренней формой. Так, одно из названий луны звучит очень поэтично – как ‘повелитель звёзд’, у слова огонь есть ряд синонимов, являющихся сложными словами, которые буквально означают ‘пожиратель жертвы’, ‘приносящий жертву’, ‘имеющий семь языков’, ‘огненноязычный’, ‘узнаваемый по дыму’. Наряду с нейтральным существительным лев в санскрите есть и другие названия этого животного: ‘гривастый’, ‘длинноволосый’, ‘повелитель зверей’, ‘враг газелей’.

    Таким образом, слова с сохранившейся внутренней формой действительно указывают нам и на какие-то свойства именуемых ими вещей, и на то, как по-особому эти вещи представлялись носителям данного языка.

    Аврелий Августин. О христианском учении // Антология средневековой мысли. Теология и философия европейского Средневековья. Под ред. С.С.Неретиной. Том 1. СПб, Изд-во Русского христианского гуманитарного института, 2001.

    Семиотика: Антология. Сост. Ю. С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М. Академический проект; Екатеринбург, Деловая книга, 2001.

    Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М. Прогресс, 1977.

    Степанов Ю.С. Семиотика. М. Наука, 1971

    [i]  Следует сразу оговорить, что в данной статье слово «вещь» будет использоваться в его философском смысле – как именование какого-то отдельного объекта материального или духовного мира. Под вещью в этом её понимании могут подразумеваться предметы, живые существа, вымышленные объекты, абстрактные понятия и т.п.

    [ii]  Стоицизм – это одна из наиболее влиятельных философских школ эпохи эллинизма, возникшая на рубеже IV-III вв. до н.э. и просуществовавшая до конца II в. н.э.

    [iii]  В работах представителей римского стоицизма были предложены следующие латинские термины, которые используются в некоторых научных текстах до сих пор: signum ‘знак’, signātum ‘означаемое’ и signans ‘означающее’.

    [iv]  В качестве синонимов к этим терминам используются словосочетания план содержания  и план выражения. введённые в научный обиход представителями датского структурализма (это направление ещё называют глоссематикой ).

    Ответы и объяснения

      maria88 середнячок
    2012-05-14T23:33:13+00:00

    В соответствии с Конституцией Российской Федерации (1993) русский язык является государственным языком РФ на всей ее территории. Одновременно русский язык является государственным или официальным ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик.

    Знание государственного языка является обязательным для должностных лиц государственных учреждений, именно на нем составляется вся официальная документация.

    Как государственный русский язык активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость. На русском языке работают центральные и местные учреждения федерального уровня, осуществляется общение между субъектами Федерации. Русский язык используется в армии, центральной и местной печати, на телевидении, в образовании и науке, в культуре и спорте.

    Русский язык является вторым государственным языком в Белоруссии, официальным языком в Казахстане.

    Niciun comentariu:

    Trimiteți un comentariu